Poemas
Jorge Lucio de Campos
Jorge Lucio de Campos nació en Río de Janeiro (1958). Es poeta, ensayista y profesor de Filosofía y de Teoría de la Comunicación en la Universidad del Estado de Río de Janeiro (UERJ). Ha publicado, entre otros libros, El dolor del lenguaje, A la manera negra y Práctica del azul.
Los poemas que publicamos –en edición bilingüe del propio autor– integran los libros inéditos Lección de blancura, La víspera del rostro y Devoración.
Bryce Canyon translation
a Max Ernst
Se vive así: bocas
cubiertas de musgo
no son más terribles
Hay toda una vida
de eximia técnica
en el esplendor del día
Nubes tajan el sol ─
sus pestañas rasgan
la flor del horizonte
de La víspera del rostro (inédito)
Accidente doble plateado
a Andy Warhol
Si lo que se quiere
es ir de frente y
lo que se engulle
es lo que se siente
poco importa
que se lo vea ─
claro, malva
es lo que dicen
una quimera
sin la cola
un atletismo en
nuestras venas
de Lección de blancura (inédito)
Migaja
1
Pienso en
todo en
que me
vuelvo y
a mí
retorna
noche
adentro
un canto
por las cosas
(pensar en ellas:
lo que resta)
2
Mi
alma
pierde la
forma ─
ruega un
toque que
sin manos
no puedo
tener
3
La piel
tierna
la siento
cerca ─
ella que
ya ni
me cabe
en mí
revira
una otra
piel
de Devoración (inédito)
Bryce Canyon translation
a Max Ernst
Vive-se assim: bocas
cobertas de musgo
não são mais terríveis
Há toda uma vida
de eximia técnica
no esplendor do dia
Nuvens talham o sol −
seus cílios rasgam
a flor do horizonte
de A véspera do rosto
Acidente duplo prateado
a Andy Warhol
Se o que se quer
é ir em frente e
o que se engole
é o que se sente
pouco importa
que se o veja −
claro, malva
é o que dizem –
uma quimera
sem a cauda
um atletismo
em nossas veias
de Lição de alvura
Migalha
1
Penso em
tudo em
que me
torno e
em mim
retorna –
noite
adentro –
um canto
pelas coisas
(pensar nelas:
o que resta)
2
Minha
alma
perde a
forma −
roga um
toque que
sem mãos
não posso
ter
3
A pele
tenra
a sinto
perto –
ela que
já nem
me cabe
em mim
revira
uma outra
pele
de Devoração