Sección: LITERATURA
Serie: Chemin de fer
Título:
El amor de lejos
Autor: Arantza Fernández
e-mail: literatura@espacioluke.com

nº 34 - Diciembre

Página de inicio
Literatura
Música
Arte
Opinión
Arquitectura
Cine


Números anteriores
Tablon de anuncios
Enlaces
e-mail

En estos tiempos en los que los odios se amplifican y nos estallan diariamente desde las líneas de los periódicos, puede ser un alivio el pensar que las letras son un antídoto y que la literatura es vacuna contra la estupidez, contra - en definitiva- el pensamiento simple y facilón de respetar sólo a tus iguales. Afortunadamente, las voluntades tan heterogéneas que se aúnan en torno al hecho literario vienen – en numerosas ocasiones – a contradecir el discurso que nos prepara para la guerra, y los libros que llegan a nuestras manos, son espejos de amores lejanos tan cercanos que somos nosotros mismos y no lo sabíamos. Libros contra el olvido, recomendaciones para el corazón de los amantes de las geografías poéticas compartidas, preciosa hiedra para sus madrigueras, el mencionado alivio, libros que son azogue.

Por todo esto, es de agradecer la reciente publicación de la antología poética del escritor judío tudelano Yehudah ha-Levi (1070 – 1141) Sobre las alas del viento en edición trilingüe - castellano, vasco y hebreo - a cargo de la Academia de la Lengua Vasca ( Euskaltzaindia), la Universidad del País Vasco y la editorial Alfaguara.

En la introducción firmada por Xavier Quintana Urtiaga se habla de la silenciada riqueza de la poesía árabe y hebrea coetánea de Yehudah ha- Levi , del mutismo que sobre ese esplendor se ha impuesto, de la pobreza de la literatura cristiana culta de su siglo y de la intención de “poner de manifiesto esta injusticia, tratando de repararla”. Es pues un libro con propósitos, un libro que restaña la memoria del escritor del que se dice que encarna la leyenda del Judío Errante: Yehudah -ha Levi que abandonó Navarra y se instaló en Al - Andalus donde se trató con las mentes árabes y judías más brillantes; una reparación para con el poeta que alcanzó la fama en la tierra en la que vivía, para el poeta que abandonó la tierra que le dio la fama y fue en busca de la tierra de sus antepasados. Para el poeta que ya no pudo volver a Sefarad porque murió en su Tierra Prometida. Yehudah ha- Levi cantó al amor carnal y traspuso muchas de sus imágenes bíblico - eróticas a la tierra que añoraba desde la península. Otras veces, sin embargo, sus versos se lamentan y desde ellos teme que Israel sea la tierra que el enamorado nunca alcanzará. Y otras muchas veces Yehudah ha - Levi vive el temor de una población judía asolada entre los cristianos y los bandos musulmanes, la desilusión de las profecías sin cumplir, la amenaza inminente de los almohades. Con cincuenta y seis años y el miedo, el poeta que había escrito Mi corazón está en Oriente, y yo en los confines de Occidente partió a Sión , su amor de lejos en el que morirá.

Seis años más tarde de su muerte, Jaufré Rudel , trovador provenzal y príncipe de Blaye, se embarca hacia Oriente para encontrar su tierra prometida, que no es otra que la condesa de Trípoli. De esta mujer se había enamorado de “oídas” siguiendo una de las convenciones amorosas árabes heredadas en la corte de Aquitania. La leyenda dice que Rudel se enroló en la Cruzada con el único objeto de reunirse con su amada y que como Yehudah nunca regresó. Así, Jaufré Rudel que figura en las historias de la literatura como el trovador que mejor cantó al amor de lejos, pasó con el tiempo a ser él mismo un personaje en el que se confundían leyenda y realidad, y sobre el que se destacará más su perfil de trobador - amante que el de príncipe guerrero.

En 2000, Amin Maalouf ( Líbano, 1949) se convirtió a su vez en trobador al escribir la letra para la ópera El amor de lejos. Este escritor que se dio a conocer fuera de la órbita del periodismo cuando publicó su ensayo Las cruzadas vistas por los árabes (1983) goza, sobre todo a partir de la novela León el Africano, del favor del gran público. Él ha ofrecido a los lectores textos en los que Oriente y Occidente se aúnan, novelas como Samarcanda( 1988) inspirada en la vida del profeta Omar Khayman, Los jardines de la luz (1991)obra inspirada por la biografía del también profeta Mani , El primer siglo después de Beatriz (1991) y un largo etcétera constituido por obras en los que las culturas se fusionan y se plantean identidades nuevas: la desconfianza con respecto a las pertenencias exclusivas . Amin Maalouf, también errante, ha viajado muchísimo como corresponsal y testigo de la barbarie humana. Cuando la guerra estalló en el Líbano en 1975 se exilia a Francia donde sigue residiendo, este hombre que declara “ Je ne suis étranger nulle part....je suis un être humain qui voyage à travers du monde. (No soy extranjero en ningún lugar...soy una persona que viaja a través del mundo).

La editorial Alianza ha publicado ahora el libreto en español de ese “El amor de lejos”, en el que Maalouf hace de la leyenda de Rudel la historia sobre la que se yergue la música de Kaija Saariaho y de su viaje a Trípoli, el escenario que dirigió Peter Sellers en su estreno en el Festival de Salzburgo. La ópera aúna en su producción las voluntades del citado festival, del Teatro Châtelet y de la Ópera de Santa Fe . El libreto traducido por Julia Escobar narra cómo Rudel - al igual que Yehudah- muere en brazos de su amada, en su tierra prometida, tras un penoso viaje.

Yehudah ha- Levi, Jaufré Rudel y Maalouf son pues tres autores para estos tiempos en los que los periódicos son un estribillo atascado, una rima que se repite en errores anteriores. Tres escritores para apuntalar la memoria, dos poetas y una ópera.Un viaje por encima del ruido, la música, ese amor de lejos tan cerca : “El amor de lejos”.